Sie sind hier: » Aktuelles

Neujahrsgruß aus Burundi

In unserem Burundi-Projekt unterstützen wir die Fondation Stamm. Von dort erreichte uns ein Gruß zum Neuen Jahr, zwei Lieder von Kindern bzw. Jugendlichen und der Text mit französischer Übersetzung. Einen Flyer mit weiteren Informationen über unser Burundi-Projekt erhalten Sie hier.

Lied und Tanz 1

Lied 2

Une nouvelle année qui commence
En 2018, des activités diverses ont été réalisées dans la province de Muyinga, que ce soit à travers :

  • la prise en charge de jeunes au centre d´accueil « Garuka »,
  • l´enseignement d´élèves Batwa à la garderie communautaire,
  • la poursuite de la formation couture,
  • la construction d´un nouvel établissement scolaire technique.

Toutes ces activités n´auraient pas pu être effectuées sans le travail du personnel de la fondation employé sur place dans la province de Muyinga (cf. les femmes et hommes qui travaillent au centre Garuka, ou encore à la garderie communautaire). Mais tout ce qui a été accompli cette année écoulée n´aurait également pas été possible sans vous et le soutien de la paroisse protestante de Clèves. [Alles, was im letzten Jahr erreicht wurde, wäre nicht möglich gewesen ohne die Unterstützung der evangelischen Kirchengemeinde Kleve.]
A l´occasion des fêtes de fin d´année, les enfants de la garderie communautaire ainsi que les jeunes de « Garuka » avaient préparé respectivement une chanson avec l´aide de l´enseignant Damascène et de l´encadreur Innocent. Vous trouverez les paroles des deux chansons et leur traduction libre ci-dessous.

Chanson de la garderie communautaire à Ruganirwa

Amahoro meza bana b´Imana Que la paix soit avec vous, chers enfants de Dieu,
Amahoro meza ntore mwe! Que la paix soit avec vous, chères personnes au grand coeur !
Amahoro meza bavandimwe, Que la paix soit avec vous, chers amis,
Imana n´ibahangaze. Que Dieu soit parmi vous.
Gire Noël nziza bana b´Imana Joyeux Noël, chers enfants de Dieu,
Gire Noël nziza ntore mwe! Joyeux Noël, chères personnes au grand coeur !
Gire Noël nziza bavandimwe, Joyeux Noël à vous, chers amis,
Imana n´ibahangaze. Que Dieu soit parmi vous.
Abafasha bacu, mwese aho muri A vous nos bienfaiteurs, où que vous soyez,
Imana n´ibahezagire. Que Dieu vous bénisse.
Tuzamur´amaboko, tuvuge duti: Levons nos bras pour dire :
Joyeux Noël (x2) Joyeux Noël (x2)
Joyeux Noël à “evangelische Kirche, Joyeux Noël à la paroisse
Kirche von Kleve”. Paroisse protestante de Clèves.
Tuzoba dusubira bana b´Imana. Nous nous reverrons, chers enfants de Dieu,
Tuzoba dusubira ntore mwe! Nous nous reverrons, chères personnes au grand coeur !
Tuzoba dusubira bavandimwe, Nous nous reverrons chers amis,
Imana n´ibahangaze. Que Dieu soit parmi vous.

Unterstützung unserer Arbeit mit einer Spende

Sie möchten mit einer Spende unsere Arbeit unterstützen? Für diakonische Aufgaben, für Jugendarbeit, für Kirchenmusik...?

Hier unsere Bankverbindung:

Evangelische Kirchengemeinde Kleve
Sparkasse Rhein-Maas (früher Kleve)
IBAN: DE98 3245 0000 0000 1041 25
BIC: WELADED1KLE

Bitte geben Sie auf der Überweisung den Verwendungszweck an. Für eine Spendenquittung benötigen wir außerdem Ihre Adresse.

Terminfreie Tage der PfarrerInnen

- 1. Bezirk: Georg Freuling: donnerstags
- 2. Bezirk: Achim Rohländer: freitags
- 3. Bezirk: Elisabeth und Martin Schell: mittwochs

Liturgie Versöhnungskirche

Bitte laden Sie sich - bei Interesse - die Liturgie der Gottesdienste herunter (die Grafik zeigt nur den ersten Teil):

Liturgie Versöhnungskirche Blatt 1

Liturgie Versöhnungskirche Blatt 2

Liturgie Auferstehungskirche Blatt 1

Liturgie Auferstehungskirche Blatt 2